The current theoretical approach employs the view that cultural elements are vital factors in influencing translation studies, since cultural differences may pose even greater difficulties than linguistic differences. Thus it is recently argued that a good translator is not only supposed to be bi-lingual, but also bi-cultural. In spite of the fact that this approach has found its way into Arabic works on translation, it has not received the attention that it deserved yet, as it has failed, up to now, to critically attract the attention of Arab scholars. Scattered observations dealing with certain cultural constructions may be found in some Arabic books of translation. However, these casual notes hardly form a serious treatment of the subject. The author is optimistic that this book will contribute towards providing the uninitiated reader with the opportunity to develop a familiarity with the cultural approach and act as a stepping-stone for gaining proper insights into Arabic/English translation as their implications are important for those who have a special interest concerned with the field of translation, and for others who are generally interested in the field of culture.