A primary interest of this work is the analysis of morphological, syntactic and stylistic differences in sentence modification between English and Czech. The book concentrates on -ingly adverbials, i.e. adverbs derived from present participles by the suffix -ly, which, particularly in their sentence modifying function, often lack corresponding structural counterparts in Czech. This results in applying different means of attitudinal evaluation. The structural form of realization also influences the translation of narrow scope adverbials. The study aims to give an overall picture of this adverbial realization form in its various syntactic functions. In a contrastive approach it describes morphological, syntactic and stylistic differences between the two languages.