To ‘Domesticate’ or to ‘Foreignize’ in translation?

To ‘Domesticate’ or to ‘Foreignize’ in translation?


Marketed By :  LAP LAMBERT Academic Publishing   Sold By :  Kamal Books International  
Delivery in :  10-12 Business Days

₹ 3,651

Availability: Out of stock


Delivery :

5% Cashback on all Orders paid using MobiKwik Wallet T&C

Free Krispy Kreme Voucher on all Orders paid using UltraCash Wallet T&C
Product Out of Stock Subscription

(Notify me when this product is back in stock)

  • Product Description

This case study examines the ‘domesticating andforeignizing’ strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne?e Ya??n’s novel Üzgün K?zlar?n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): ‘Todomesticate or to foreignize’? And is this the onlychoice the translator has? The ‘domesticating’strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the ‘foreignizing’ strategy“sends the reader abroad” and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed?Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin’s novel? Whatis the role of the translator? What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem? Is a translation the “after-life” of the text?Are we lost in translation?

Product Specifications
SKU :COC80410
Country of ManufactureIndia
Product BrandLAP LAMBERT Academic Publishing
Product Packaging InfoBox
In The Box1 Piece
Product First Available On ClickOnCare.com2015-10-08
0 Review(s)