This book is a trans-linguistic study that delves into the problems of translating euphemism and dysphemism in three translations of the Qur'an. This book tackles the topic of illegal sexual relations, i.e. adultery, sodomy, and lesbianism in the Qur’anic discourse. It also highlights: (i) Translatability versus untranslatability of the Qur'an, (ii) Domestication versus Foreignization, (iii) Politeness, (iv) Motives and forms of euphemism, (v) Skopostheorie and Functional Approach. This book is a new progression in Qurʾānic studies and Translation which bridges the gap between two different languages and cultures by providing a systematic and statistical analysis of problematic translation from Arabic into English. This book is an essential reading for scholars or researchers of Qurʾānic studies, Translation, linguistic analysis, Skopostheorie and ⁄ or Functional Approach applications and Arabic Linguistics.