This interdisciplinary study explores the interaction between the Qur’ân as a holy scripture, science, linguistics and translation studies. It investigates the problems of translating polysemous words with scientific hints in the Qur’ân in four English translations which are analyzed diachronically to detect any development in the translation of these ambiguous words, and to identify the most effective translation strategies that should be adopted to render them successfully. Outlining the history and controversy of scientific exegesis, the book discusses the concepts of "wujûh Al-Qur’ân" as well as polysemy in Arabic and English and their implications for Qur’ân exegesis and translation. It discusses the concepts of equivalence, approximation, translation loss and compensation in light of Christiane Nord's Functional Approach which is applied to analyze some verses that talk about scientific phenomena related to astronomy, physics, chemistry, geography, geology, oceanography, embryology and physiology. This book is an essential reading for students and researchers of translation, linguistics, and Qur’ânic studies.